e-scriptor.com

Referencias y bocetos para Scriptor.org 
Filed under

lenguaje

 

Orwell’s Instructive Errors

Yes, orwell is still relevant. The particular manner in which he pierced worthless theory, faced facts and defended decency (with fluctuating success), and largely ignored the tradition of accumulated wisdom has rendered him a timeless teacher — one whose inadvertent lessons, while infrequently acknowledged, are just as valuable as his intended ones.

Those lessons are timeless but also timely, educative on the day’s latest headlines. Subject the current political chieftains of either party to Orwell’s lens and the wispiness of their rhetoric is laid plain. Start at the top. Regardless of one’s political proclivities or whether or not one just happens to like the personable Barack Obama, it’s clear that the president relishes the vague metaphor, adores the illogical argumentative sequence, and luxuriates in making words mean what only yesterday they didn’t. He does not merely redefine words, in fact, but on occasion undefines them, wiping them of their meanings — say, by insisting that words such as conservative and liberal are insignificant. The liberal president surely knows better but, as Orwell wrote, “the great enemy of clear language is insincerity.”

Desde la Hoover Institution de Standford University, Liam Julian recuerda en su ensayo la famosa frase de Orwell: “Political language . . . is designed to make lies sound truthful and murder sound respectable, and to give an appearance of solidity to pure wind.”

Y añade, a propósito de la "decencia" y el "orden moral natural", asuntos hoy que merecen ser bien repensados:

Orwell is important here less for the topics he wrote about — although subjects such as poverty and oppression are obviously significant — than for the observational and anti-theoretical way in which he endeavored to write about them. Theory, as Orwell saw it, offers a convenient way to separate oneself from unpleasant facts, to rationalize bothersome actions or situations. And it degrades what he called decency. “To twentieth-century political theories,” he wrote, “[the English] oppose not another theory of their own, but a moral quality which must be vaguely described as decency.” Decency comes in his message to left-wing British intellectuals: “Don’t imagine that for years on end you can make yourself the boot-licking propagandist of the Soviet régime, or any other régime, and then suddenly return to mental decency.”

What is decent to Orwell is that which reflects a natural moral order, an order illuminated by lucid language and veiled by vague, careless words — the type of words that predominate in theoretical discussion. Thus did Orwell avoid theory’s entanglements. In the preface to Animal Farm, he wrote that his socialism grew “more out of disgust with the way the poorer section of the industrial workers were oppressed and neglected than out of any theoretical admiration for a planned society.”

 

Loading mentions Retweet
Filed under  //   lenguaje   política   repensar  

Comments [0]

Santiago González sobre Fdz. de la Vega hablando en rueda de prensa sobre dimisión

La vicepresidenta primera del Gobierno ha conocido tiempos mejores en su papel de estricta señora Danvers del Manderley de La Moncloa. Últimamente, sin embargo, parece como si siempre tuviera que responder a las interpelaciones de la tenaz Soraya Saez de Santamaría. Vean con atención el video adjunto. Mª Teresa Fdez. de la Vega se descoloca al recibir una pregunta que debía llevar preparada a una rueda de prensa que tiene lugar al día siguiente de la dimisión obligada del jefe de los espías cuya continuidad fue apoyada por ella misma hace poco más de dos meses.

Una periodista pregunta lo normal: "si usted cree que se equivocó al apostar y proponer la renovación de Alberto Saiz al frente del CNI hace dos meses". Siguen diez segundos eternos (en un combate de boxeo sería un k.o.) apenas roto por un "vamos a ver" y una risita nerviosa:
"Yo... se lo he dicho antes... el Gobierno siempre apoya a los cargos que están trabajando en el Gobierno, y por tanto, apoya siempre a los mejores. Y por tanto, la verdad es que... yo creo que... que esta cuestión, la mayoría de las veces, se... se... trata de... de... sacar del debate. Yo creo que no está planteado en términos de apostar o no apostar... El Gobierno ha estado trabajando... Mire... la ministra de Defensa, el ministro del Interior y todos... el presidente del Gobierno, lo que hemos querido siempre y por lo único que trabajamos es por hacer las cosas siempre lo mejor posible... por tomar las decisiones que más convienen y que más benefician al conjunto de los ciudadanos. Esa es nuestra tarea y esa es la tarea en la que estamos... Y eso es lo que hemos hecho en este caso como en todos los demás casos, cuando se trata de tomar decisiones respecto a responsables de órganos que tienen en sus manos la gestión de intereses que afectan a los ciudadanos y sobre todo cuando se trata de intereses que afectan a la seguridad. Muchas gracias.

Intervención francamente mejorable, si es que había algo que decir.

Loading mentions Retweet
Filed under  //   lenguaje   polítca  

Comments [0]

Lenguaje político según Martinmorales en ABC

via abc.es

Sobra comentario acerca de este y de otros políticos, para quienes lo que dicen sólo tiene el sentido que ellos mismos determinan.

Es lo que en algún libro llamé "Síndrome de Humpty-Dumpty", un personaje del mundo de Alicia tras el espejo, en el que ese personaje (un «huevo fatuo e inconsciente de su fragilidad»), proclama que las palabras sólo significan lo que quiera quien tiene el poder de utilizarlas: en principio, de ordinario, él mismo.

Loading mentions Retweet
Filed under  //   lenguaje   política  

Comments [0]

Ramon Pi: Anzuelos terminológicos

El informe del Consejo Fiscal sobre el anteproyecto de nueva ley de aborto tiene varios puntos de interés, al margen del específico de un dictamen técnico, aunque sea meramente consultivo. Uno de esos puntos es la denuncia de la perversión del lenguaje que emplea el Gobierno con tal de aparentar que su ley es una norma benéfica y saludable. La verdad es que el Consejo Fiscal no se ensaña con los arteros redactores, y hasta podría decirse que se muestra comprensivo con sus retorcimientos léxicos.

Pero algunos aspectos eran inesquivables, como el mismo título del anteproyecto: “Ley de salud sexual y reproductiva y de la interrupción del embarazo”. El Consejo propone que se cambie “interrupción” por “terminación”, para lo que aporta una abundante legislación comparada que debería haber puesto colorados a los redactores del anteproyecto, en la improbable hipótesis de que tuvieran algún sentido del ridículo.

El título del texto del Gobierno es deliberadamente engañoso, pues eso de “salud sexual y reproductiva” es otra forma de enmascarar el aborto provocado. Esta expresión parece sacada del 1984 de George Orwell y su “Ministerio de la Verdad” aplicado al Ministerio encargado de falsificar la historia: cuando más grosera sea la mixtificación, más probabilidades tendrá de ser aceptada.

Los lobbies abortistas se inventaron la patraña de la “salud sexual y reproductiva” para referirse a la contracepción y el aborto, y la han usado en todos los foros internacionales en los que están infiltrados, incluidas agencias de la ONU como Unicef, Unesco o el Fondo para la Población. Nada de salud, y menos aún “reproductiva”. Justo todo lo contrario: anti-reproductiva de arriba abajo.

Conviene dejar constancia de los eufemismos y el uso indebido e impropio -el abuso- del lenguaje, en la medida en que algunos políticos, que necesariamente han de tocar asuntos morales, o antropológicamente vitales, sea para hablar de ellos en el parlamento y en la prensa, sea para promulgar leyes, pretenden hablar de esos asuntos con expresiones deliberadamente engañosas. Otra cosa es que consigan engañar del todo, o a todos, o durante todo el tiempo.

Loading mentions Retweet
Filed under  //   aborto   lenguaje  

Comments [0]

La administración Obama exige el acceso mundial al aborto en una reunión de la ONU » Catholic Family and Human Rights Institute

Esta semana, en la sede de las Naciones Unidas, la administración Obama continuó con sus esfuerzos por extender el acceso al aborto legal en el mundo. El equipo de Obama introdujo un lenguaje que causó irritación en las negociaciones de alto nivel. La propuesta estadounidense exige el “acceso universal” a los “servicios de salud reproductiva y sexual que incluyan el acceso universal a la planificación familiar”. El documento está siendo estudiado y culminará en el Examen Ministerial Anual de 2009, que se realizará la próxima semana en Ginebra.

     Para muchas delegaciones, el punto de fricción y lo que causó la división del sólido bloque europeo fue el empleo del término “servicios” en el contexto de la “salud reproductiva”. En 2001, durante las negociaciones efectuadas en el marco de la evaluación a diez años de la Convención sobre los Derechos del Niño, un delegado canadiense dejó escapar que “por supuesto, todos saben que ‘servicios’ significa ‘aborto’”. Desde entonces, el uso de la palabra “servicios” suscita acalorados debates.    

     Tan controvertido es el tema de los “servicios” en el ámbito de la “salud reproductiva”, que el comúnmente impenetrable bloque de negociaciones de la Unión Europea, compuesto por 27 miembros, ha implosionado. Al oponerse a la medida, Malta, Polonia e Irlanda se separaron de sus aliados y se unieron a la Santa Sede.

Si se quiere hablar del "aborto", como es palmario, ¿a qué se debe el juego de palabras - por lo demás nada sutil- hablando sobre los "servicios" de la "salud reproductiva" y demás diarrea verbal de eufemismos de baja estofa?

Loading mentions Retweet
Filed under  //   aborto   lenguaje   política  

Comments [0]